Avui avancem el títol del disc:
Estanislau Verdet - "L'all ho és tot pels anglesos" (Setembre 2008)
Nota per als lingüistes estrictes:
Som conscients que usant correctament la llengua hauríem de posar "per als" i no "pels", però ho hem fet per les següents tres raons:
- Què passa si ho posem així? Eh!
- Nosaltres parlem així, eh!
- Vam pensar en posar un punt enmig i un accent a la "E". Exemple: "L'all ho és tot. Pèls anglesos". Però finalment vam pensar que no. Eh!
10 comentaris:
Això a missa home! Quina cara (dura)! Jo volia Pèls Anglesos!
ja posats: "L'all fa créixer pèls anglesos".
Salut i nerviós!
Ja era hora que es reconegués aquesta gran frase.
Personalment faria el títol tal i com està, i la cançó versió Pèls.
Eh!?
M'agrada, el títol!
Per cert, els d'ésAdir (portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals), sobre la qüestió del per, diuen:
"Per expressar el parer, l'opinió, usarem sempre per.
- Pel govern, les reticències dels sindicats no tenen fonament
- Pel ministre, el principal vot és aquest".
Jo crec que pot ser el mateix cas. Posat al davant encara es veu més clar:
- Pels anglesos, l'all ho és tot.
Bé, no volia atabalar-vos...
jo crec que el punt era la clau.
i és en ell on trobem la vida tranquil·la, no?
Eh!
<3 (cor horitzontal dramàtic)
El Pere no sap que "all" vol dir "tot" en anglès i que si canvies la frase, llavors no té gràcia.
Gramola...
I si canviéssim el nom per La lot és molt pels anglesos o La lot és un xic pels valencians?
bueno, de fet millor que no...
Ostres, "la lot és molt pels anglesos" m'agrada!! XD. Però potser em quedo amb el títol de veritat...
"La lot és un munt, o sigui una lluna, pels anglesos."
Seria massa, massa.
Publica un comentari a l'entrada