Yamshes en Escabetx | Blog d'Estanislau Verdet



Quan ja van ser uns quants, n’Estanislau digué:
- Vosaltres, fidels camarades, heu de tenir un nom. Us direu "Els Fiambreres Bup-Bup”.
Llavors un d’ells digué:
- No seria millor “Els Cantimplores Marramiau”?
I n’Estanislau, segur d’ell mateix li contestà:
- No. Seria un nom fatal per un grup.
I tots s’abraçaren contents i joiosos i ja està.

(Chuck Norris, capítol 7, versicle 3)
_______________________________________________________

dimarts, 8 de juliol del 2008

El títol desvetllat

Avui avancem el títol del disc:

Estanislau Verdet - "L'all ho és tot pels anglesos" (Setembre 2008)

Nota per als lingüistes estrictes:
Som conscients que usant correctament la llengua hauríem de posar "per als" i no "pels", però ho hem fet per les següents tres raons:

  1. Què passa si ho posem així? Eh!
  2. Nosaltres parlem així, eh!
  3. Vam pensar en posar un punt enmig i un accent a la "E". Exemple: "L'all ho és tot. Pèls anglesos". Però finalment vam pensar que no. Eh!
Paraula del dia: "Columbòfil"

10 comentaris:

Pere Saguer ha dit...

Això a missa home! Quina cara (dura)! Jo volia Pèls Anglesos!
ja posats: "L'all fa créixer pèls anglesos".

Salut i nerviós!

proudemax ha dit...

Ja era hora que es reconegués aquesta gran frase.

Personalment faria el títol tal i com està, i la cançó versió Pèls.

Eh!?

JJMiracle ha dit...

M'agrada, el títol!

Per cert, els d'ésAdir (portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals), sobre la qüestió del per, diuen:

"Per expressar el parer, l'opinió, usarem sempre per.

- Pel govern, les reticències dels sindicats no tenen fonament
- Pel ministre, el principal vot és aquest".

Jo crec que pot ser el mateix cas. Posat al davant encara es veu més clar:

- Pels anglesos, l'all ho és tot.

Bé, no volia atabalar-vos...

V. ha dit...

jo crec que el punt era la clau.

i és en ell on trobem la vida tranquil·la, no?

Anònim ha dit...

Eh!

<3 (cor horitzontal dramàtic)

Generador de comentaris obvis ha dit...

El Pere no sap que "all" vol dir "tot" en anglès i que si canvies la frase, llavors no té gràcia.

Red Pèrill ha dit...

Gramola...

joan ha dit...

I si canviéssim el nom per La lot és molt pels anglesos o La lot és un xic pels valencians?

bueno, de fet millor que no...

Paul Walls ha dit...

Ostres, "la lot és molt pels anglesos" m'agrada!! XD. Però potser em quedo amb el títol de veritat...

proudemax ha dit...

"La lot és un munt, o sigui una lluna, pels anglesos."

Seria massa, massa.